Chapter 1 --- Part 2

Duduk di kursi yang disiapkan, Qu Qing Ju secara mental menghitung sampai dua puluh. Lalu dia perlahan dan dengan tenang berkata: “Selain yang berbicara, berhenti pada tiga lainnya.”

Melihat tiga yang menahan rasa sakit mereka ketika mereka berlutut dan berterima kasih padanya, Qu Qing Ju mengangkat cangkirnya dan menyesap, “Banyak orang di sini mungkin sangat bingung mengapa aku menghukummu.”

Suara berat daging di bawah kekuatan tumpul berdering di telinga tiga berlutut. Mereka tidak berani menyeka keringat di dahi mereka ketika mereka bersujud dan berkata bahwa mereka tidak berani.

“Aku orang yang berakal, tetapi hanya kamu, sebagai bagian dari dapur, telah menjadi tak tertahankan. Aku tidak bisa melakukan apa pun selain menghukum Kamu. ”Sambil meletakkan cangkir di tangannya, suara Qu Qing Ju tampak sedikit tidak berdaya.

Bahkan jika Wang Fei tidak berpihak pada wang kamu, dia masih Wang Fei bahwa Kaisar secara pribadi telah memutuskan pernikahan. Apakah dapur berani bertindak tidak toleran padanya? Meskipun semua orang yang hadir merasakan sesuatu yang salah, tidak ada yang berani membantah. Tidakkah mereka melihat orang yang baru saja berteriak-teriak fitnah masih dipukuli?

“Siapa dalam hal ini Wang fu tidak tahu bahwa Aku sakit, taiyi (35) sebelumnya telah memesan apa yang tidak boleh Aku makan. Tapi lihat apa yang telah kamu layani setiap hari? “Qu Qing Ju menghela nafas, wajahnya penuh kesedihan, seolah-olah dia adalah tangkai kubis kecil yang digertak. (36)” Aku tahu kamu tidak dapat diganggu untuk mengobati sakit Wang Fei. Aku merasakan hal yang sama, kematian adalah akhir. Tetapi karena Aku sudah pulih, Aku ingin memiliki kehidupan yang baik. Kamu dengan sengaja mengirimkan makanan berminyak, apakah dengan harapan aku akan sakit dan mati lebih awal? ”Setelah selesai, dia menghela nafas. Jika bukan karena seseorang masih mengalami pemukulan, penampilannya akan membuat orang lain merasa kasihan.

Tiga pelayan mulai bersujud lagi, ingin menjelaskan tetapi tidak berani. Mereka takut Wang Fei akan mengatakan “ketidaktaatan terhadap mereka zhuzi”Dan terus memukuli mereka.

Melihat kowtow telah berlangsung cukup lama, Qu Qing Ju melambaikan tangannya dengan lemah seolah-olah dia telah terluka parah secara emosional, “Tidak apa-apa, kamu bisa berhenti sekarang dan semua pergi.” Setelah selesai, dia berbalik ke Rui Xiang yang berada tepat di belakang dia, “Berikan salep kepada mereka. Orang-orang ini harus sangat penting dalam hal ini fu, kita tidak bisa membiarkan mereka tidak melakukan tugas vital mereka. ”

Keempat berlutut merasa putus asa. Sejak Wang Fei mengatakan mereka penting dan memegang tugas vital, maka besok, bahkan jika mereka harus merangkak, mereka harus melakukan pekerjaan mereka, kecuali mereka ingin diusir dari fu. Tetapi mereka adalah pelayan yang telah menandatangani kontrak kematian, hasil apa yang akan menunggu mereka jika mereka diusir?

Selesai memesan semuanya, Qu Qing Ju perlahan berdiri dan berbalik untuk melihat ce fei dan shiqie yang tiba pada waktu yang tidak diketahui. Wajahnya membuat ekspresi terkejut, “Kapan kalian semua tiba? Karena kamu ada di sini sekarang, maka masuklah. ”

Selesai berbicara, dia tidak peduli dengan apa yang diperlihatkan wajah mereka, dia mengambil tangan Shu Kui dan berjalan ke kamarnya.

(1) 端 王府: 端王 adalah Duan Wang. Duan (端) berarti lurus, tegak; layak jika digunakan sebagai kata sifat. Sebagai kata benda, ini terutama berarti awal, akhir, atau batas.王 dapat berarti pangeran atau raja. Namun, kekuatan tertinggi adalah milik kaisar, bukan 王.府 adalah kompleks, rumah atau rumah besar. Fu (府) hanya dapat dilabeli dan disebut demikian jika diberikan sebagai bagian dari suatu posisi atau diwariskan dalam aristokrasi. Keluarga dapat dirujuk menggunakan nama keluarga mereka yang sebenarnya atau nama keluarga mereka fu jadi itu menjadi House of —–, mirip dengan royalti Barat. Karena itu 王府 therefore adalah rumah tangga dan rumah besar yang dianugerahkan kepada Pangeran Duan ketika ia menerima gelarnya.

(2) 婆子: wanita yang benar-benar tua. Ada tiga makna utama: bagasi – seorang wanita tercela / menyedihkan, seorang istri, atau seorang pelayan wanita tua. Hanya makna terakhir yang relevan dalam kasus ini. Po zi biasanya adalah pelayan dengan peringkat lebih rendah, digunakan untuk tugas bersama atau tugas lainnya.

(3) 内 院: “halaman dalam” tempat para wanita tinggal. Ini juga merujuk pada interaksi dan ruang sosial perempuan. Lihat lebih banyak dalam glosarium di fu.

(4) 丫鬟: gadis pelayan, bisa juga dipanggil yatou (丫头). Setara dengan pelayan.

(5) 夹袄: jaket berjejer. Lengan baju lebar dan panjang sampai ke pinggang. Gaya ini biasa terjadi pada masa Ming dan terutama dinasti Qing.

(6) 正 院: Bangunan utama atau bangunan utama. Tempat tinggal istri. Lihat lebih banyak dalam glosarium di fu.

(7) 王妃: istri seorang 王 atau pangeran.妃, dengan sendirinya, adalah salah satu peringkat tertinggi dari selir kekaisaran di bawah permaisuri.

(8) 姑娘: nona muda, atau gadis muda.

(9) 红 帐子: kanopi merah mengacu pada dekorasi untuk pernikahan, dan juga kanopi kamar tidur yang menutupi tempat tidur.

(10) 王爷: kata ganti untuk merujuk pada a Wang dalam percakapan normal.

(11) 侧 妃: ce (侧) berarti sisi. Ce fei mengacu pada “istri kedua”.

(12) 鸡血 玉镯: terjemahan literalnya adalah darah ayam (鸡血) gelang giok / gelang (玉镯) tetapi darah phoenix adalah nama lain untuk jenis batu.

(13) 罗裙: luo qun, gaun sutra.

(14) 蜀 绣: gaya bordir berasal dari Sichuan sehingga disebut juga chuan-gaya. Ini adalah salah satu dari empat gaya sulaman utama di Tiongkok.

(15) 络 子: laozi, ini adalah ornamen yang biasanya dibuat melalui simpul, seperti simpul Cina klasik, untuk membuat berbagai bentuk.

(16) 飞仙 髻: terbang (飞) abadi (仙) simpul / kepang (髻)

(17) 鸾 鸟: burung mitos yang terkait dengan phoenix

(18) 步 摇: hiasan rambut yang menjuntai atau secara harfiah goyang langkah

(19) 请安: secara harfiah meminta / meminta (请) keselamatan / kenyamanan (安). Ini dilakukan di pagi hari oleh semua wanita dari keluarga di rumah tangga untuk wanita tertua, ibu dari anggota keluarga pria dengan peringkat tertinggi, atau tanpa kehadirannya, istrinya. Ini termasuk anak perempuan, selir, saudara perempuan dan jika keluarga belum berpisah dan saudara-saudara tinggal bersama, istri mereka juga akan pergi.

(20) 后院: halaman belakang (后) (院). Cara lain untuk merujuk pada Neiyuan, perbedaan utamanya adalah itu houyuan lebih umum digunakan untuk merujuk secara khusus pada para wanita yang merupakan selir dengan pangkat dan status sosial yang beragam.

(21) 妾侍 (qieshi): istilah umum yang mengacu pada semua selir

(22) 本 王妃: ini (本) Wangfei(王妃). Ben (本) digunakan oleh pembicara untuk menyebut diri mereka sebagai orang ketiga (ilegal). Bentuk berbicara ini digunakan untuk acara-acara yang lebih formal, biasanya ketika pembicara adalah bagian dari percakapan di antara yang sederajat atau sebagai orang dengan peringkat tertinggi dalam ruangan.

(23) 侍妾: shiqie. Pangkatnya lebih rendah dari ce fei tetapi bukan yang terendah dalam hal peringkat di antara selir.

(24) 大 丫鬟: da untuk besar (大) atau peringkat pertama. Ini adalah peringkat tertinggi yahuan yang memiliki pengalaman dan menghabiskan waktu paling banyak dengan wanita yang mereka layani. Menurutnya, mereka menerima perawatan yang lebih baik dari yang lain yahuan.

(25) 西 园: secara harfiah Taman Barat. Itu akan menjadi seperangkat kamar di sisi barat kompleks.

(26) 妾: qieNama singkat dan singkat untuk selir

(27) 宠爱: chong(宠) adalah untuk memanjakan / memanjakan / cinta. Ai(爱) adalah cinta. Chongai adalah konsep yang sangat berbeda dari cinta. Biasanya mengacu pada jumlah yang sering seorang pria melakukan kongres seksual dengan salah satu selirnya. Semakin banyak malam yang mereka miliki, semakin banyak chong selir dikatakan memiliki. Nikmat dan kasih sayang adalah istilah yang sangat mirip dengan konsep chongai.

(28) 氏: shi berarti nama klan. Perempuan, setelah menikah, diidentifikasi dengan nama keluarga mereka dan sangat jarang bahwa nama pribadi mereka dicatat. Ini adalah kasus bahkan untuk para putri. Mereka kemudian akan disebut sebagai -shi, untuk mengidentifikasi keluarga tempat mereka berasal.

(29) 昌 德 公 府: Chang De(昌 德) adalah nama yang dikaitkan dengan judul, yang berarti berkembang / makmur (昌) kebajikan (德). Gong(公) berarti bahwa itu adalah pangkat seorang duke. Oleh karena itu 公 府 adalah senyawa ducal.

(30) 太监: para kasim, yang adalah orang-orang yang dikebiri, tidak sama dengan taijian sebagai taijian mengacu pada posisi tertentu di istana Kekaisaran dan pemerintahan yang diduduki oleh orang-orang yang dikebiri.

(31) 殿中 省: departemen di bawah Kanselir, bertanggung jawab atas semua aspek kehidupan Kaisar.

(32) 奴才: secara harfiah berarti budak. Adalah ilegalitas yang digunakan oleh pelayan untuk merujuk pada diri mereka sendiri ketika berbicara dengan mereka yang berpangkat di atasnya.

(33) 嬷嬷: saat diucapkan mama, Ini mengacu pada pelayan wanita tua, dan digunakan mirip dengan pozi.

(34) 小 高 子: xiao(小) kecil, gaozi(高 子) berarti tinggi.

(35) 太医 (taiyi): dokter kekaisaran. Ini adalah posisi resmi.

(36) 小白菜: artinya kubis kecil. Ada lirik lagu di mana “kubis kecil, sejak kecil, tidak ada ayah atau ibu”. Itu juga merupakan nama panggilan seorang wanita dalam salah satu kasus pembunuhan besar pada tahun 1872, dijuluki saat dia mengenakan kemeja putih dan celana hijau. Dia adalah teman masa kecil dengan seorang pria yang tumbuh untuk berpartisipasi dalam ujian pemerintah dan menjadi pejabat pemerintah. Namun, dia adalah pengantin masa kecil dan karena itu harus menikah dengan keluarga lain. Ketika keduanya tumbuh dewasa, pria itu dituduh berzina dengan Little Cabbage dan membunuh suaminya karena melakukan intrik pejabat lain sebagai pembalasan. Setelah berbagai cobaan dan siksaan, kebenaran terungkap. Namun, tubuh pria itu hancur oleh penyiksaan dan tidak bisa kembali ke posisinya. Dia dengan cepat mati setelah dan Kubis Kecil menjadi biarawati.